Vietnamese 越文筆記

【越文筆記】年節相關越文怎麼說?

By 15 2 月, 2018 28 8 月, 2019 No Comments

上班族的寒假終於來了~每年最期待的便是過年。一樣是過農曆春節,當過年的腳步開始接近,與越南朋友的話題自然開始圍繞著過年打轉。閒聊「過年」這檔事,諸多習俗、事物也與台灣相似。到底一些年節中熟悉的事物,要如何用越文表達呢?

過年:ăn Tết

先說說在這篇文章當中瘋狂出現的「過年」吧。

依照我粗淺的越文知識,ăn是「吃」,但ăn這個字似乎有很多意思,或者可以跟其他字合成另一種意思。例如 「穿搭」的 ăn mặc。而「過年」的「過」也是ăn。多功能的一個字。

回家過年,嘴巴沒停過,胃好像也很少休息,用ăn這個字來度過年節,好像挺符合邏輯的。

■造句練習:

–  回家過年快樂呀~

Về quê ăn Tết vui vễ nha~

–  什麼時候回家鄉過年?

Khi nào về quê ăn Tết?

紅包、壓歲錢:lì xì

越南農曆春節也是有給長輩、小孩紅包的習慣。據越南朋友說也是有換新鈔的習慣,但跟銀行換新鈔好像還得收10%的手續費。換50萬新鈔會收5萬手續費,過年的另一筆好生意阿(驚)。

另一個與紅包有關的習俗,有請越文小天使直接幫忙造句~

■造句練習:越南人在給紅包時,有件事情相當有趣,他們會給美金2塊錢,並相信這會帶來好運。

Một điểm thú vị là khi tặng lì xì, người Việt thường thích tặng tờ 2 USD vì họ cho rằng tờ tiền này mang lại may mắn cho người nhận.

紅包袋:bao lì xì

裝壓歲錢的紅包袋,除了傳統的紅色,無拘無束的越南人還有許多出乎意料的設計。書局、路邊小攤販、網購,都可以買到心目中最能代表年節的紅包袋。有時去餐廳吃吃東西,也會意外與消費就送紅包袋的活動搭上線。

袋子在越文中是bao(音同”包”),與中文的邏輯相反,將bao放在前面,紅包的lì xì放在後面,就是「紅包袋」bao lì xì的越文囉~

2018年麥當勞送的紅包袋

2018 Tohe Style 設計的短紅包袋

2018 Tohe Style 設計的長紅包袋

除夕:giao thừa/ tất niên

中文「除夕」的定義相當明確,指過年前的最後一天。而越文似乎有兩種說法:giao thừa 或 tất niên。

根據越文維基百科,giao thừa指的是過年的前一天,直到過午夜12點、來到新年的那一段時間帶。tất niên則是過年的前一天。

由於語感有些不同,「除夕夜」比較常見的用法是đêm giao thừa,比較少用đêm tất niên。

年夜飯:cơm cúng tất niên

團圓飯:bữa cơm đoàn viên

中文一樣有不同的「年夜飯」、「團圓飯」的說法,越文一樣有多種說法。

團圓:đoàn viên

■造句練習:一家團圓吃年夜飯。

Cả nhà đoàn viên ăn cơm cúng tất niên cùng nhau.
→越文小天使特別加上cùng nhau(與彼此),這樣句子比較自然。

春聯:câu đối

■造句練習:貼春聯

Dán câu đối.

年節禮盒(塔狀):quà Tết

年節禮盒(盒狀):hộp quà Tết

農曆春節將至,在越南,無論送禮或收禮都很常見一種名為quà Tết的禮品。台灣人同事都很常戲稱quà Tết為「罐頭塔」。

乍看之下相似度達到70%。前幾年恰巧有朋友在過年前來南越,看到超市內成堆的quà Tết,我們很隨便地用「越南的過年罐頭塔」介紹給朋友,朋友竟然笑到美丁美當(台語)。

這種逗趣的(?)年節禮品,約莫農曆春節前1個月就會開始大量出現。除了quà Tết,也有盒裝禮品hộp quà Tết,只不過quà Tết裡的內容更加豐富,在越南的公司行號、個人送禮時傾向選擇它。

■造句練習:春節前夕,越南人都會送年節禮品給親朋好友。

Gần Tết, người Việt thường tặng quà Tết cho gia đình bạn bè.

quà Tết常見內容物

quà Tết的內容物相當豐富,比起台灣禮盒內的品項較一致,quà Tết可說是吃喝的綜合體(塔)。過年親朋好友團聚,就靠這一塔了!

– bánh kẹo:糖果餅乾

這點我覺得很特別。台灣人的習慣是要名貴或平常不太吃的到的「餅」或者其他食物,不過越南人喜歡送零食類。仔細看quà Tết的內容物,幾乎在超市就買的到!

– mứt:蜜餞

– hạt điều:腰果

– hạt dưa:瓜子

■造句練習:過年期間,人人喜歡一邊嗑瓜子,一邊聊天

Trong những ngày Tết, mọi người thích vừa cắn hạt dưa, vừa nói chuyện.

– rượu: 酒

– yến sào:燕窩

No Comments

Leave a Reply